The.Fly.II.1989.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,440 --> 00:00:19,340
<b>Мухата 2
Английски субтитри</b>
2
00:00:42,430 --> 00:00:44,890
Нещо не е наред.
Усещам го.
3
00:00:45,390 --> 00:00:48,480
Сега спри да крещиш,
поеми дълбоко въздух и...
4
00:00:50,770 --> 00:00:54,190
Нещо не е наред, по дяволите.
Направете нещо! Помогнете ѝ!
5
00:00:54,400 --> 00:00:58,450
Твърде сте развълнуван, г-н
Боранс. Заведете го да се успокои.
6
00:00:58,660 --> 00:01:01,620
Крещенето няма да помогне на
никого в момента.
7
00:01:03,990 --> 00:01:05,370
Спокойно.
8
00:01:05,830 --> 00:01:07,040
Дръжте я стабилно.
9
00:01:09,170 --> 00:01:11,960
- Защо не бях уведомен по-рано?
- Съжалявам, г-н Барток.
10
00:01:12,210 --> 00:01:13,800
Обадихме се, когато
започна раждането.
11
00:01:14,000 --> 00:01:15,590
О, боже мой!
12
00:01:16,460 --> 00:01:18,720
Просто го извадете от мен!
13
00:01:19,220 --> 00:01:21,430
Хайде! Извадете го от мен!
14
00:01:21,640 --> 00:01:26,140
Не! Просто го извадете
от мен! Извадете го!
15
00:01:27,060 --> 00:01:31,770
Казахте, че няма да е така!
Обещахте!
16
00:01:32,940 --> 00:01:34,730
Напъвай, Рони. Идва.
17
00:01:34,940 --> 00:01:37,070
Напъвай, напъвай.
18
00:01:38,700 --> 00:01:40,200
Исусе.
19
00:01:54,710 --> 00:01:57,340
Прекъснете пъпната
връв, вземете питоцин.
20
00:02:12,560 --> 00:02:14,310
Губим я.
21
00:02:17,940 --> 00:02:19,190
Разредено.
22
00:02:23,410 --> 00:02:24,490
Всичко чисто.
23
00:02:28,240 --> 00:02:30,250
Има ли нещо, което
се движи тук?
24
00:02:31,660 --> 00:02:34,210
Зареждане. Всичко чисто.
25
00:02:40,760 --> 00:02:42,050
Докторе.
26
00:02:42,630 --> 00:02:44,260
Тя си отиде.
27
00:04:54,430 --> 00:04:59,020
Д-р Джейнвей, не мислете, че
това дете е лабораторно животно.
28
00:04:59,560 --> 00:05:03,020
Искам да се грижите за него,
сякаш е мой собствен.
29
00:05:03,400 --> 00:05:05,530
Всички ще отговаряте
на д-р Джейнвей.
30
00:05:06,190 --> 00:05:08,320
Тя, от своя страна, ще
отговаря на мен.
31
00:05:08,530 --> 00:05:13,330
А аз, от своя страна, няма
да отговарям на никого освен на Бог.
32
00:05:14,450 --> 00:05:18,540
От Божиите уста до вашите уши,
това е командната верига.
33
00:05:19,040 --> 00:05:20,830
Разбрано ли е?
34
00:05:22,880 --> 00:05:26,260
Тук имаме средно
11-месечно дете.
35
00:05:28,630 --> 00:05:31,890
А тук имаме нашето
11-месечно дете.
36
00:05:33,350 --> 00:05:36,890
Както виждате, неговият
жизнен цикъл е драстично ускорен.
37
00:05:37,520 --> 00:05:40,650
Сега, това са
отклоняващи се хромозоми.
38
00:05:40,850 --> 00:05:43,560
Очевидно продукт
на генетична мутация.
39
00:05:43,820 --> 00:05:47,940
Всички те са латентни, нещо
в допълнение към ускорения растеж.
40
00:05:48,860 --> 00:05:53,410
А неговите негенетични
характеристики? Способностите му за учене, например.
41
00:05:53,620 --> 00:05:55,290
Има фотографска памет.
42
00:05:55,490 --> 00:05:58,410
Той не просто учи,
той поглъща информация.
43
00:05:59,080 --> 00:06:01,620
И никога не спи.
44
00:06:01,870 --> 00:06:03,380
Наистина ли?
45
00:06:04,500 --> 00:06:06,090
Харесва ли ви?
46
00:06:08,670 --> 00:06:13,390
Е, като клиничен случай,
го намирам за изумителен.
47
00:06:14,600 --> 00:06:18,350
Но той изпитва търпението
ни, когато става въпрос за медицински прегледи.
48
00:06:18,850 --> 00:06:22,350
Мисля, че е време нашият млад
гост и аз да се запознаем.
49
00:06:41,330 --> 00:06:43,500
Не прекъсваме, нали?
50
00:06:43,710 --> 00:06:45,750
Ни най-малко, г-н Барток.
51
00:06:48,050 --> 00:06:51,380
Какъв хубав млад мъж си.
Знаеш ли коя съм аз?
52
00:06:51,630 --> 00:06:55,350
Да, ти си един от хората,
които живеят зад огледалото.
53
00:06:56,220 --> 00:06:59,100
Е, името ми е г-н Барток.
54
00:06:59,680 --> 00:07:02,230
Бих искал да ме мислиш
за свой баща.
55
00:07:02,560 --> 00:07:04,060
Мартин...
56
00:07:06,190 --> 00:07:08,230
Какво е това зад ухото ти?
57
00:07:14,450 --> 00:07:18,740
Знаеш ли, знаейки правилната
магическа дума, това се случва.
58
00:07:18,950 --> 00:07:22,960
Това е истинска магическа дума,
тайна дума, която държиш заключена...
59
00:07:23,210 --> 00:07:27,880
в сърцето си и никога
не казваш на никого.
60
00:07:28,090 --> 00:07:32,010
Не, не казваш на никого и това
кара магията да работи.
61
00:07:36,390 --> 00:07:37,640
Мартин.
62
00:07:38,510 --> 00:07:40,770
Мартин, слушаш ли ме?
63
00:07:41,770 --> 00:07:43,480
Д-р Шепард...
64
00:07:44,480 --> 00:07:47,730
Не искам да съм груб,
като не те гледам в лицето.
65
00:07:47,940 --> 00:07:52,650
Но тези тестове са твърде прости,
за да изискват пълното ми внимание.
66
00:07:53,530 --> 00:07:56,160
Освен това съм почти готов.
67
00:07:56,360 --> 00:07:58,280
И аз също, Мартин.
68
00:07:59,080 --> 00:08:03,960
Просто трябва да те засека на този
лабиринт и двамата ще направим нещо,
69
00:08:22,850 --> 00:08:24,980
което ни харесва.
Много впечатляващо, Мартин.
70
00:08:34,320 --> 00:08:36,700
<i>Хора, може ли вашето внимание?</i>
71
00:08:36,950 --> 00:08:40,450
<i>Писна ми от вашето
тривиално влияние.</i>
72
00:08:40,700 --> 00:08:44,290
<i>Още един изблик и ще бъда
принуден да ви дам за пример.</i>
73
00:08:44,500 --> 00:08:46,080
Надмина себе си.
74
00:08:46,330 --> 00:08:47,830
Но какво друго прави?
75
00:08:56,920 --> 00:08:59,510
Стой мирно, Мартин. Спри
да се въртиш.
76
00:08:59,760 --> 00:09:01,890
Г-н Барток ще дойде ли на гости
днес?
77
00:09:02,100 --> 00:09:05,480
Знаеш колко е зает. Той има
този проект в зона четири.
78
00:09:05,680 --> 00:09:07,100
О, да.
79
00:09:08,060 --> 00:09:09,190
Мога ли да отида да го посетя?
80
00:09:09,400 --> 00:09:12,820
- Разбира се, че не, не ти е позволено.
- Защо?
81
00:09:13,070 --> 00:09:15,530
Защото нямаш разрешение за
зона четири.
82
00:09:15,940 --> 00:09:18,860
Още колко дълго трябва да си
бият тези инжекции?
83
00:09:19,780 --> 00:09:21,990
Докато искаш да живееш.
84
00:09:25,080 --> 00:09:26,580
Защо нямам разрешение?
85
00:09:26,790 --> 00:09:30,290
Защото си само проект за зона
три. Въртиш се.
86
00:09:30,500 --> 00:09:32,460
Това е нормално поведение.
87
00:09:32,710 --> 00:09:35,840
Прочетох го в книга за майки.
Искаш ли да видиш?
88
00:09:37,920 --> 00:09:39,050
Не, благодаря.
89
00:09:40,130 --> 00:09:44,010
Сега стой мирно или г-н Барток
ще бъде много разочарован от теб.
90
00:13:19,310 --> 00:13:23,320
Знаеш ли, аз се разболях от тази
болест...
91
00:13:23,570 --> 00:13:27,990
толкова рядка, че само двама
души са я имали.
92
00:13:28,780 --> 00:13:30,280
Баща ми.
93
00:13:30,780 --> 00:13:32,370
И сега аз.
94
00:13:33,990 --> 00:13:36,330
Дори я кръстиха на него.
95
00:13:37,410 --> 00:13:41,130
Нарича се синдром на ускорен
растеж на Бръндъл.
96
00:13:43,290 --> 00:13:48,420
Лекарите казват, че това означава,
че израствам много по-бързо, отколкото
97
00:13:48,720 --> 00:13:51,340
трябва.
Което не е толкова лошо, предполагам.
98
00:13:52,850 --> 00:13:57,180
Но мисля, че това също означава,
че ще умра много по-скоро.
99
00:13:58,430 --> 00:14:00,730
Което не е толкова страхотно.
100
00:14:25,210 --> 00:14:27,090
<i>Днес е твоят щастлив ден, Мартин.</i>
101
00:14:27,300 --> 00:14:30,340
<i>Агнешки котлети и пържени картофи.
Любимото ти, нали?</i>
102
00:14:30,550 --> 00:14:32,220
Да, сър.
103
00:16:46,230 --> 00:16:48,310
Моля, инициирайте последователността.
104
00:17:18,090 --> 00:17:19,470
Всичко е наред.
105
00:17:52,290 --> 00:17:54,800
Сработи! Той се движи.
106
00:17:55,340 --> 00:17:57,630
Той е все още жив!
107
00:18:05,220 --> 00:18:07,430
Как, по дяволите, влезе тук?
108
00:18:07,640 --> 00:18:09,100
Какво не е наред?
109
00:18:36,630 --> 00:18:39,050
- Честит рожден ден.
- Благодаря ви на всички.
110
00:18:39,300 --> 00:18:42,890
Задухай свещите. Не
забравяй да си пожелаеш нещо.
111
00:18:50,100 --> 00:18:52,400
Мартин, целият екип
иска да знаеш...
112
00:18:52,650 --> 00:18:55,440
колко сме щастливи да
споделим твоя пети рожден ден.
113
00:18:55,690 --> 00:18:56,820
Какво е твоето желание?
114
00:18:58,860 --> 00:19:00,150
Знаеш ли какво искам?
115
00:19:01,110 --> 00:19:02,700
Твоята неприкосновеност.
116
00:19:03,530 --> 00:19:05,830
И мисля, че е време
да я получиш.
117
00:19:08,700 --> 00:19:10,830
Кажи вълшебната дума...
118
00:19:11,830 --> 00:19:14,170
и накарай огледалото да изчезне.
119
00:19:25,800 --> 00:19:30,060
- Не мисля, че трябва да ходя твърде...
- Глупости, прекрасен ден е.
120
00:19:30,270 --> 00:19:33,600
Свежият въздух ще ти се отрази
добре. Трябва да излизаш по-често.
121
00:19:49,700 --> 00:19:52,120
Искаш да кажеш, това е мое?
122
00:19:53,410 --> 00:19:54,670
Това е моето място?
123
00:19:54,920 --> 00:19:56,380
Твоето място.
124
00:19:56,750 --> 00:19:58,170
Твоето лично място.
125
00:19:58,420 --> 00:20:01,460
Край на огледалата, край
на любопитните очи.
126
00:20:25,150 --> 00:20:26,320
Уау.
127
00:20:27,950 --> 00:20:29,240
Йей!
128
00:20:32,250 --> 00:20:33,500
И така, харесва ли ти?
129
00:20:36,080 --> 00:20:37,290
Да.
130
00:20:37,500 --> 00:20:41,420
Знам, че не беше лесно да
израснеш в такава клинична среда.
131
00:20:41,630 --> 00:20:44,720
Поради твоето уникално страдание,
беше неизбежно.
132
00:20:44,920 --> 00:20:46,550
Много добър беше с мен.
133
00:20:47,260 --> 00:20:49,050
Не знам как да ти благодаря.
134
00:20:49,470 --> 00:20:51,760
Може би мога да измисля
нещо.
135
00:20:53,020 --> 00:20:57,020
Бих искал да обмислиш да заемеш
позиция тук, в Bartok Industries.
136
00:20:57,230 --> 00:20:59,730
- Позиция?
- Нещо предизвикателно.
137
00:20:59,980 --> 00:21:02,150
За да не ти е скучно.
138
00:21:02,360 --> 00:21:06,360
Подходящо за твоя интелект,
за твоя творчески ум.
139
00:21:07,450 --> 00:21:08,910
Говоря за работа.
140
00:21:27,930 --> 00:21:30,550
Пет години и милиони
долари по-късно...
141
00:21:30,760 --> 00:21:32,640
и това, което имаме, е...
142
00:21:33,470 --> 00:21:37,600
Това, което имаме, е
най-скъпият в света...
143
00:21:40,190 --> 00:21:41,400
изстисквачка за сок.
144
00:21:42,320 --> 00:21:45,360
Най-великото изобретение в
историята на човечеството...
145
00:21:45,610 --> 00:21:48,490
и не можем да накараме
проклетото нещо да работи.
146
00:21:49,200 --> 00:21:53,200
Ние сме като шимпанзета, опитващи
се да разберат как да управляват кола.
147
00:21:55,120 --> 00:21:57,250
Баща ти беше брилянтен човек.
148
00:21:57,460 --> 00:22:00,040
Брилянтен, но непостоянен.
149
00:22:00,250 --> 00:22:03,380
Когато умря, някои от неговите
тайни умряха с него.
150
00:22:07,470 --> 00:22:09,680
Ти можеш да завършиш
работата на баща си.
151
00:22:10,130 --> 00:22:13,300
Ти си толкова брилянтен, колкото
беше той, може би дори повече.
152
00:22:13,550 --> 00:22:15,430
Не харесвам тези неща.
153
00:22:15,640 --> 00:22:17,680
Заради кучето е, нали?
154
00:22:18,640 --> 00:22:21,020
Колко дълго ще ми го
помниш?
155
00:22:21,310 --> 00:22:24,690
Беше трагична грешка, но
това е в миналото вече.
156
00:22:24,900 --> 00:22:26,990
Трябва да се концентрираш
върху бъдещето.
157
00:22:27,190 --> 00:22:29,650
Бъдещето е точно тук,
в тази стая.
158
00:22:30,070 --> 00:22:34,660
Представете си нова ера на
хирургия без разрез.
159
00:22:34,870 --> 00:22:38,000
Да се режат хора би било
примитивно, нещо от миналото.
160
00:22:38,200 --> 00:22:41,290
Всички неща, които ще
остареят за една нощ.
161
00:22:41,540 --> 00:22:44,000
Това представляват
тези машини.
162
00:22:44,210 --> 00:22:46,210
Нова ера.
163
00:22:54,680 --> 00:22:56,470
Ако искате персонал...
164
00:22:56,680 --> 00:22:59,480
Д-р Тримбъл и неговите
хора са на ваше разположение.
165
00:22:59,680 --> 00:23:03,560
Ако искате да работите сами,
добре. Това е ваш избор.
166
00:23:09,900 --> 00:23:11,280
Мартин...
167
00:23:13,030 --> 00:23:15,660
Направихме всичко, което
можехме за твоето куче.
168
00:23:16,530 --> 00:23:20,460
Утеши се, че не е
страдал дълго.
169
00:23:22,000 --> 00:23:23,790
И още нещо.
170
00:23:24,420 --> 00:23:28,380
Баща ти води записки за
своя прогрес.
171
00:23:30,210 --> 00:23:32,130
Преди да решиш...
172
00:23:33,680 --> 00:23:35,680
слушай баща си.
173
00:23:47,400 --> 00:23:50,990
<i>Току-що видяхме първата
телепортация на човек.</i>
174
00:23:51,190 --> 00:23:55,280
<i>Д-р Сет Бръндъл, как се
чувствахте, докато преминавахте?</i>
175
00:23:55,870 --> 00:23:58,830
<i>Чувствах се като заекване.</i>
176
00:23:59,080 --> 00:24:00,500
<i>Като какво?</i>
177
00:24:02,040 --> 00:24:04,080
<i>Заекване, знаете, хълцане.</i>
178
00:24:04,330 --> 00:24:07,380
<i>Леко разместване
на моя физически живот.</i>
179
00:24:07,590 --> 00:24:10,710
<i>Не е неприятно, просто леко
прекъсване на ритъма.</i>
180
00:24:11,010 --> 00:24:15,300
<i>Първо си помислих, че не
работи. Мислех, че съм в същия телепод.</i>
181
00:24:15,550 --> 00:24:17,800
<i>И сега, как се чувствате?</i>
182
00:24:18,430 --> 00:24:20,770
<i>Трябва да се чувствам точно
същото, както преди...</i>
183
00:24:21,020 --> 00:24:23,640
<i>но не се чувствам.
Чувствам се много...</i>
184
00:24:24,770 --> 00:24:27,190
<i>енергизиран, много координиран.</i>
185
00:24:27,400 --> 00:24:30,360
<i>Чувствам се сякаш работя
по-добре физически, знаете ли?</i>
186
00:24:30,610 --> 00:24:35,740
<i>Всичко сякаш работи
по-добре, отколкото някога.</i>
187
00:24:35,950 --> 00:24:37,620
<i>Защо трябва да е така?</i>
188
00:24:40,240 --> 00:24:42,620
<i>Не знам. Възможно е, че...</i>
189
00:24:43,710 --> 00:24:47,210
<i>телепортаторът някак
ме е подобрил.</i>
190
00:24:47,580 --> 00:24:51,050
<i>Като ме сглоби отново, може да
е видял къде нещата биха могли...</i>
191
00:24:51,250 --> 00:24:54,130
<i>да бъдат подобрени
теоретично и го е направил.</i>
192
00:24:54,380 --> 00:24:58,680
<i>Казах му да бъде креативен и
може би е бил.</i>
193
00:26:06,660 --> 00:26:08,330
<i>Как мога да ви помогна?</i>
194
00:26:11,080 --> 00:26:14,500
Имате ли някаква органична
материя, която мога да заема?
195
00:26:14,750 --> 00:26:15,800
<i>Моля?</i>
196
00:26:16,010 --> 00:26:18,840
Картоф, растение,
нещо живо.
197
00:26:19,050 --> 00:26:23,180
<i>Ще трябва да говорите с
поддръжката, а те ще дойдат в 8:00 сутринта.</i>
198
00:26:23,600 --> 00:26:25,010
Осем?
199
00:26:26,140 --> 00:26:27,730
Е, благодаря все пак.
200
00:26:35,230 --> 00:26:37,110
Хей, имаме посетител.
201
00:26:37,360 --> 00:26:40,740
Това е палавото дете на
Барток. Това хлапе се измъква.
202
00:26:40,950 --> 00:26:43,990
Не се притеснявай, един
ден ще си получи заслуженото.
203
00:27:25,450 --> 00:27:27,040
Хубав улов.
204
00:27:32,750 --> 00:27:34,250
Какво е това?
205
00:27:34,540 --> 00:27:35,920
Муха.
206
00:27:37,250 --> 00:27:39,460
Изкуствена муха за риболов.
207
00:27:40,670 --> 00:27:42,590
Май не ловите риба.
208
00:27:43,890 --> 00:27:45,720
Не излизам много.
209
00:27:47,850 --> 00:27:50,020
Щях да полудея без
някаква развлечение.
210
00:27:50,270 --> 00:27:52,600
Изгаряне на CRT до 3:00
сутринта.
211
00:27:52,810 --> 00:27:55,100
Чух, че Барток е добър
за напредък.
212
00:27:55,360 --> 00:27:58,570
Тук съм от шест месеца, а
още съм на компютърно архивиране.
213
00:27:58,820 --> 00:28:00,490
Нощна смяна, ни повече,
ни по-малко.
214
00:28:02,360 --> 00:28:03,700
Нов ли сте тук?
215
00:28:03,910 --> 00:28:05,870
Тук съм от пет години.
216
00:28:06,120 --> 00:28:08,280
Пет години и все още
работите нощем?
217
00:28:08,490 --> 00:28:10,330
Работя и през деня.
218
00:28:10,700 --> 00:28:12,210
Кога спите?
219
00:28:12,660 --> 00:28:13,710
Не спя.
220
00:28:15,920 --> 00:28:17,040
Не спите?
221
00:28:22,380 --> 00:28:24,300
Взех това в Калифорния.
222
00:28:26,050 --> 00:28:27,850
И върху какво работите?
223
00:28:28,680 --> 00:28:31,810
Най-важното изобретение
в историята на човечеството.
224
00:28:32,850 --> 00:28:34,640
С моя кактус?
225
00:28:35,190 --> 00:28:36,400
Да.
226
00:28:38,150 --> 00:28:40,480
Говоря за промяна отвъд
въображението.
227
00:28:40,690 --> 00:28:43,820
Големият скок от каменната
ера до микротехнологиите.
228
00:28:46,610 --> 00:28:50,080
Искате ли да дойдете в
моята лаборатория и да гледате,
229
00:28:55,870 --> 00:28:58,330
Бет Логан? Трябва да
ви дам точки за оригиналност.
230
00:29:01,460 --> 00:29:03,050
Не ми ли вярвате?
231
00:29:03,550 --> 00:29:07,010
Вижте, не го приемайте
лично, но...
232
00:29:10,050 --> 00:29:11,430
Трябва ли?
233
00:29:11,930 --> 00:29:15,180
Обичам да живея в плаваща
къща. Спокойно е на водата.
234
00:29:15,390 --> 00:29:18,440
- Плаваща къща?
- Хей, чакай малко, Мартин.
235
00:29:18,690 --> 00:29:22,900
Не мога да продължа нататък.
Нямам разрешение за този сектор.
236
00:29:23,530 --> 00:29:26,030
Пуф! Имаш разрешение.
237
00:29:45,050 --> 00:29:46,260
Чакай.
238
00:29:47,470 --> 00:29:49,550
Какво направи току-що?
239
00:29:50,090 --> 00:29:52,930
Разградих молекулярната
структура на кактуса...
240
00:29:53,140 --> 00:29:55,850
и го телепортирах от едната
капсула в другата.
241
00:29:56,310 --> 00:29:57,520
И...
242
00:30:24,300 --> 00:30:25,590
Какво е това?
243
00:30:27,840 --> 00:30:30,390
Не трябваше да прави това.
244
00:30:30,640 --> 00:30:32,140
Нещо...
245
00:30:34,510 --> 00:30:35,890
Съжалявам.
246
00:30:37,430 --> 00:30:38,770
Задръжте го.
247
00:30:46,940 --> 00:30:49,450
Трябва да се върна
на работа така или иначе.
248
00:30:50,780 --> 00:30:54,660
Но ми беше приятно да се
запозная с вас, Мартин Бръндъл.
249
00:30:58,790 --> 00:31:02,170
Може би трябва да тествате
програмата.
250
00:31:16,510 --> 00:31:17,810
Бет...
251
00:31:21,230 --> 00:31:23,440
Би ли искал да
ме посетиш отново?
252
00:31:25,770 --> 00:31:28,360
- Не искам да те безпокоя.
- Няма.
253
00:31:29,650 --> 00:31:34,320
Виждаш ли, нямам приятели тук,
само познати, и...
254
00:31:37,540 --> 00:31:39,500
Бих искал да сме приятели.
255
00:31:41,500 --> 00:31:44,420
- Възможно ли е?
- Бих искал.
256
00:31:46,590 --> 00:31:47,630
Аз, ъм...
257
00:31:47,840 --> 00:31:50,880
Имам почивка за вечеря
всяка вечер в 10:00.
258
00:31:52,050 --> 00:31:53,180
Чудесно.
259
00:31:53,800 --> 00:31:58,560
Защо не дойдеш тук? Ако
искаш, можеш да помогнеш с телеподите.
260
00:31:58,770 --> 00:31:59,770
Добре.
261
00:32:03,350 --> 00:32:06,110
Може би можем да поправим
моето растение.
262
00:32:08,780 --> 00:32:10,280
Хей, Марти?
263
00:32:12,030 --> 00:32:15,490
Какво става? Намери ли си
приятелка вече?
264
00:32:15,950 --> 00:32:16,950
Не.
265
00:32:18,450 --> 00:32:19,870
Жалко.
266
00:32:20,120 --> 00:32:21,750
Хубав задник.
267
00:32:28,250 --> 00:32:31,460
Снощи спах
два часа.
268
00:32:31,710 --> 00:32:32,880
Най-дълго съм спал някога.
269
00:32:33,130 --> 00:32:35,550
Не желая да придавам
значение на това.
270
00:32:35,800 --> 00:32:39,510
Защо не? Това означава, че
се забавям, стабилизирам, ставам нормален.
271
00:32:39,720 --> 00:32:42,930
Това не следва непременно.
Просто работиш твърде много.
272
00:32:43,180 --> 00:32:47,190
Ако претърпяваше метаболитна
промяна, вече щяхме да я открием.
273
00:32:47,810 --> 00:32:49,690
Пропускаш ми вената.
274
00:32:52,490 --> 00:32:55,110
Това получаваш за това, че
не стоиш мирно!
275
00:33:03,500 --> 00:33:05,330
Сега нека опитаме отново.
276
00:33:06,120 --> 00:33:07,830
Не мисля така.
277
00:34:53,270 --> 00:34:57,030
Един мой приятел от отдела
за образци ме покани там утре.
278
00:34:57,280 --> 00:35:00,660
Те имат нещо като
офис събиране.
279
00:35:02,870 --> 00:35:04,080
Искаш ли да дойдеш?
280
00:35:05,700 --> 00:35:07,540
Ще има ли хора там?
281
00:35:09,000 --> 00:35:11,750
Да, обикновено има
на събирания.
282
00:35:11,960 --> 00:35:13,590
Но хубави хора.
283
00:35:13,960 --> 00:35:15,880
Ще се изненадаш.
284
00:35:17,590 --> 00:35:19,420
- Така ли?
- Да.
285
00:35:24,850 --> 00:35:27,560
Значи това е твоят гений.
286
00:35:28,600 --> 00:35:30,690
Той е сладък.
287
00:35:30,980 --> 00:35:33,520
Казах ти, но е срамежлив.
288
00:35:33,730 --> 00:35:35,900
Надявам се, че му е приятно.
289
00:35:53,540 --> 00:35:56,380
Никога не съм виждал нищо
подобно в живота си.
290
00:35:56,630 --> 00:35:57,630
Какво е това?
291
00:35:57,710 --> 00:35:59,710
Ние не ги правим,
ние ги поддържаме живи.
292
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
Толкова е грозно.
293
00:36:00,970 --> 00:36:05,090
Той е нашата гордост и радост
в отдела за образци.
294
00:36:05,300 --> 00:36:06,350
Две години.
295
00:36:06,600 --> 00:36:08,640
Това е живо от две години?
296
00:36:08,890 --> 00:36:12,600
Наричаме го Таймекс. "Издържа
на тормоз, продължава да тиктака."
297
00:36:16,860 --> 00:36:18,020
Здравей.
298
00:36:18,690 --> 00:36:19,730
Здравей.
299
00:37:53,330 --> 00:37:54,580
Остави ме на мира.
300
00:38:00,790 --> 00:38:01,880
Мартин!
301
00:38:03,880 --> 00:38:06,720
- Мартин, какво има?
- Казах да ме оставиш, Бет.
302
00:38:06,930 --> 00:38:09,800
Говори с мен. Мислех, че сме
приятели.
303
00:38:10,390 --> 00:38:12,600
- Не знаех...
- Стой далеч от моя сектор!
304
00:38:12,850 --> 00:38:14,810
Вече нямаш достъп.
305
00:41:58,820 --> 00:42:00,240
Мартин.
306
00:42:01,740 --> 00:42:06,580
Снощи имаше нещастен инцидент
в отдела за образци.
307
00:42:06,790 --> 00:42:08,880
Някой е влязъл с взлом и е
нанесъл щети.
308
00:42:09,130 --> 00:42:11,960
Ти да не знаеш нещо
за това, а?
309
00:42:17,090 --> 00:42:18,090
Не.
310
00:42:20,050 --> 00:42:21,510
Той лъже.
311
00:42:21,930 --> 00:42:24,020
Разбира се, че лъже.
312
00:42:25,770 --> 00:42:28,650
Изглежда, че нашият Мартин
вече пораства.
313
00:43:16,610 --> 00:43:18,030
Здравей.
314
00:43:18,900 --> 00:43:20,320
Здравей.
315
00:43:22,370 --> 00:43:23,660
Съжалявам.
316
00:43:24,910 --> 00:43:26,580
Не съжалявай.
317
00:43:29,960 --> 00:43:31,170
Липсваше ми.
318
00:43:31,370 --> 00:43:32,370
Наистина?
319
00:43:37,010 --> 00:43:38,050
Сериозно?
320
00:43:45,890 --> 00:43:48,270
Ела тук, искам да ти
покажа нещо.
321
00:43:53,230 --> 00:43:55,150
Добре, затвори си очите.
322
00:44:00,650 --> 00:44:01,820
Та-да!
323
00:44:02,990 --> 00:44:05,530
О, боже. Виж го.
324
00:44:05,830 --> 00:44:07,240
Да.
325
00:44:11,040 --> 00:44:12,040
Ела тук.
326
00:44:13,080 --> 00:44:14,540
Къде отиваш?
327
00:44:16,420 --> 00:44:18,300
Мартин, какво правиш?
328
00:44:19,380 --> 00:44:20,760
Не можеш да правиш това.
329
00:44:23,010 --> 00:44:24,340
Всичко е наред.
330
00:44:25,180 --> 00:44:26,760
Инициирай последователността.
331
00:44:26,970 --> 00:44:29,390
Не, не мога.
332
00:44:31,100 --> 00:44:32,390
Мартин.
333
00:44:35,360 --> 00:44:36,650
Довери ми се.
334
00:45:14,520 --> 00:45:15,850
Здравей.
335
00:45:18,060 --> 00:45:20,230
Това е чудесно. Как
успя да направиш това?
336
00:45:20,440 --> 00:45:21,860
Започнах от нулата.
337
00:45:22,360 --> 00:45:26,570
Тримбъл и останалите задаваха
грешните въпроси, правеха едни
338
00:45:26,820 --> 00:45:30,030
и същи грешки. Бяха твърде
близо до проблема, за да го
339
00:45:30,580 --> 00:45:32,750
видят ясно. Научна късогледство.
340
00:45:33,910 --> 00:45:37,960
Мислеха за това от гледна
точка на методология, на физика.
341
00:45:39,210 --> 00:45:41,090
Абсолютни стойности.
342
00:45:44,170 --> 00:45:48,390
Но трябва да можеш да
отвориш очите си и да се
343
00:45:49,050 --> 00:45:52,350
възхищаваш на красотата на
процеса.
344
00:46:42,690 --> 00:46:43,860
Мартин.
345
00:46:48,150 --> 00:46:49,490
Какво?
346
00:46:49,910 --> 00:46:50,910
Какво е това?
347
00:46:55,950 --> 00:46:57,540
Просто малък инцидент.
348
00:46:57,960 --> 00:47:00,120
Ами, започва да се инфектира.
349
00:47:00,420 --> 00:47:02,210
По-добре да го прегледаш.
350
00:47:05,000 --> 00:47:06,550
Трябва да тръгвам сега.
351
00:48:49,190 --> 00:48:51,490
Това е просто инфекция.
Този антибиотик...
352
00:48:51,740 --> 00:48:53,660
Не ме покровителствайте, Шепард!
353
00:48:53,860 --> 00:48:56,280
Очевидно това не е
някаква инфекция.
354
00:48:56,530 --> 00:48:59,830
Какво ще се случи?
Ще загубя ли ръката си?
355
00:49:00,080 --> 00:49:04,620
Разбира се, че не.
Тази инжекция ще го оправи.
356
00:49:05,670 --> 00:49:07,500
Ще трябва да ми се доверите.
357
00:49:07,710 --> 00:49:09,960
<i>Не ти вярвам. Искам да видя
господин Барток.</i>
358
00:49:10,210 --> 00:49:12,340
- Няма съмнение. Абсолютно никакво.
359
00:49:12,590 --> 00:49:16,510
Ранни етапи на генетична
метаморфоза се появиха на тестовете.
360
00:49:16,760 --> 00:49:19,010
Неговите отклоняващи се
хромозоми не са в покой.
361
00:49:19,260 --> 00:49:22,020
Сега, когато е достигнал пълна
зрялост, те растат...
362
00:49:22,270 --> 00:49:24,560
променят се, стават по-ясно изразени.
363
00:49:24,810 --> 00:49:25,810
Колко бързо?
364
00:49:26,060 --> 00:49:28,060
Като горски пожар.
365
00:49:28,400 --> 00:49:31,230
Знаеш какво да правиш, какви
подготовки да направиш.
366
00:49:31,480 --> 00:49:32,990
Заемете се с това.
367
00:49:43,200 --> 00:49:45,710
Имате ли проблем, г-це Логан?
368
00:49:50,550 --> 00:49:53,090
Картата ми не работи,
не отваря вратата.
369
00:49:53,340 --> 00:49:57,180
Няма проблем с картата ви.
Просто това вече не е вашата врата.
370
00:49:57,840 --> 00:50:00,510
- За какво говорите?
- Изглежда, че...
371
00:50:00,760 --> 00:50:03,640
вашият трансфер в дневната
смяна най-накрая е одобрен.
372
00:50:03,890 --> 00:50:05,730
Точно както искахте.
373
00:50:09,110 --> 00:50:11,570
Системен анализ?
374
00:50:12,230 --> 00:50:14,900
Това е в сграда
в другия край на града.
375
00:50:15,570 --> 00:50:18,240
Вече изпратихме вашите
лични вещи натам.
376
00:50:19,450 --> 00:50:23,040
Това получаваш за това, че се
занимаваш с домашния урод на Барток.
377
00:50:23,700 --> 00:50:25,330
Само за ваши очи.
378
00:50:31,670 --> 00:50:33,250
Довиждане.
379
00:50:40,470 --> 00:50:41,800
<i>С какво мога да ви помогна?</i>
380
00:50:42,060 --> 00:50:44,430
Да, искам външна
линия, моля.
381
00:50:44,680 --> 00:50:48,690
<i>Съжалявам, господине, всички външни
линии са заети. Моля, опитайте по-късно.</i>
382
00:50:49,690 --> 00:50:50,980
Благодаря ви.
383
00:50:55,860 --> 00:50:57,860
<i>Bartok industries,
с какво мога да ви помогна?</i>
384
00:50:58,070 --> 00:51:00,160
Искам да говоря
с Мартин Бръндъл.
385
00:51:00,370 --> 00:51:03,490
<i>Тук няма Мартин Бръндъл.
Моля, опитайте отново.</i>
386
00:51:03,740 --> 00:51:06,410
Сега, слушай
ме. Знам...
387
00:51:21,340 --> 00:51:23,010
<i>- Бет?
- Мартин?</i>
388
00:51:23,260 --> 00:51:24,890
<i>- Добре ли си?
- О, боже мой!</i>
389
00:51:25,100 --> 00:51:27,350
Опитвам се да ти
се обадя. Добре ли си?
390
00:51:27,560 --> 00:51:30,230
Нещо се случва с
мен. Не знам какво.
391
00:51:31,440 --> 00:51:34,860
Прехвърлиха ме. Разбраха.
Барток знае за нас.
392
00:51:35,070 --> 00:51:36,230
Никога не сме казвали на никого.
393
00:51:36,480 --> 00:51:39,110
Защото ни видя. Той ни
засне на видео в леглото.
394
00:52:48,930 --> 00:52:50,480
Това е.
395
00:52:51,940 --> 00:52:53,190
Той го е намерил.
396
00:52:54,230 --> 00:52:57,570
По-добре се обади на Барток,
кажи му, че хлапето е ядосано.
397
00:53:09,200 --> 00:53:10,200
Разбирам.
398
00:53:10,250 --> 00:53:11,960
Напълно загубихме видеото.
399
00:53:12,160 --> 00:53:14,670
<i>Къде е той сега?
- Може да е навсякъде.</i>
400
00:53:17,420 --> 00:53:19,250
Нямате право да сте тук.
401
00:53:19,880 --> 00:53:20,880
Махай се!
402
00:53:49,620 --> 00:53:51,740
<i>Ти нищо не знаеш. Аз бях там.</i>
403
00:53:51,950 --> 00:53:55,750
<i>Раздразних Бръндъл. Той се
опитваше да се излекува, нали?</i>
404
00:53:56,250 --> 00:53:59,290
<i>Трябва да помогнеш на Рони,
тя е бременна с неговото дете.</i>
405
00:54:01,840 --> 00:54:05,090
<i>Ти и аз ще бъдем много добри
приятели, какво мислиш?</i>
406
00:54:06,760 --> 00:54:08,340
<i>Е, аз знам, че ще бъдем.</i>
407
00:54:08,600 --> 00:54:09,760
<i>Искам да бъдем...</i>
408
00:54:09,970 --> 00:54:15,020
<i>Искам да бъдем повече от
приятели. Искам да ме смяташ за
твой баща.</i>
409
00:54:19,110 --> 00:54:21,110
<i>Искаш да кажеш, че това е
моето място?</i>
410
00:54:21,820 --> 00:54:25,110
<i>Твоето място, твоето лично място.</i>
411
00:54:25,400 --> 00:54:28,910
<i>Няма повече огледала, няма
повече любопитни очи.</i>
412
00:54:29,990 --> 00:54:31,830
<i>Хайде, погледни.</i>
413
00:54:51,680 --> 00:54:53,310
<i>Муха...</i>
414
00:54:54,020 --> 00:54:55,600
<i>влезе в онзи...</i>
415
00:54:56,230 --> 00:54:59,150
<i>предавателен модул с
мен онзи първи път.</i>
416
00:54:59,480 --> 00:55:01,310
<i>Компютърът се обърка.</i>
417
00:55:01,560 --> 00:55:04,780
<i>Не трябваше да има два
отделни генетични модела.</i>
418
00:55:04,980 --> 00:55:07,280
<i>И тогава реши да...</i>
419
00:55:08,030 --> 00:55:09,320
<i>ни съедини заедно.</i>
420
00:55:09,820 --> 00:55:11,870
<i>Той ни чифтоса, мен и мухата.</i>
421
00:55:16,830 --> 00:55:18,540
Сега знаеш.
422
00:55:21,080 --> 00:55:25,630
Доста грубо събуждане, но
поне можем да свалим всички
преструвки сега.
423
00:55:28,300 --> 00:55:29,430
Мартин...
424
00:55:31,470 --> 00:55:33,140
скоро ще станеш...
425
00:55:33,390 --> 00:55:37,310
най-уникалното живо
същество на земята.
426
00:55:37,850 --> 00:55:38,980
Не, няма.
427
00:55:39,230 --> 00:55:43,440
Няма нищо, което ти или аз,
или някой друг може да направи,
за да го спре.
428
00:55:44,400 --> 00:55:45,860
Ще си взема...
429
00:55:46,110 --> 00:55:48,360
лекарствата, инжекциите.
430
00:55:48,610 --> 00:55:50,030
Те са просто вода...
431
00:55:50,910 --> 00:55:52,320
плацебо.
432
00:55:52,910 --> 00:55:56,290
Трябваше да ти дадем
някакво чувство за надежда,
иначе...
433
00:56:00,540 --> 00:56:01,710
Ти...
434
00:56:02,710 --> 00:56:03,790
Ти...
435
00:56:04,170 --> 00:56:05,460
искаш ли това да се случи?
436
00:56:05,710 --> 00:56:07,960
Разбира се, че искам да се случи.
437
00:56:09,670 --> 00:56:11,510
Ти си прототипът...
438
00:56:11,760 --> 00:56:15,010
за една цяла нова ера на
биологични изследвания.
439
00:56:15,220 --> 00:56:16,850
С теб като модел...
440
00:56:17,100 --> 00:56:19,230
и телепортите като инструмент...
441
00:56:19,480 --> 00:56:21,310
индустрия Барток...
442
00:56:21,770 --> 00:56:25,480
ще контролира формата и
функцията на целия живот на
земята.
443
00:56:27,820 --> 00:56:30,070
Спокойно, Мартин.
444
00:56:30,320 --> 00:56:31,780
Приеми го.
445
00:56:32,950 --> 00:56:36,950
Това е планирано от
деня на твоето раждане.
446
00:56:37,200 --> 00:56:41,120
Ще направим всичко възможно,
за да го направим възможно
най-безболезнено за теб.
447
00:56:48,590 --> 00:56:50,300
Обичах те.
448
00:56:56,390 --> 00:56:57,810
Вземете Скорби.
449
00:56:58,510 --> 00:57:01,980
<i>Скорби, явете се на главната
станция. Имаме ситуация.</i>
450
00:57:02,230 --> 00:57:03,480
Върни се!
451
00:57:24,830 --> 00:57:26,790
Момчета, останете тук.
452
00:57:33,680 --> 00:57:35,090
Искате да излезете?
453
00:57:35,590 --> 00:57:37,760
Ще трябва да минете през
мен, Марти.
454
00:57:51,320 --> 00:57:54,450
Хареса ми записа с
теб и приятелката ти.
455
00:57:55,360 --> 00:57:58,280
Момичето е като
къртач, нали?
456
00:58:25,980 --> 00:58:27,810
Не искам извинения.
457
00:58:28,060 --> 00:58:31,020
Искам го обратно.
Разбрано ли е?
458
00:58:31,820 --> 00:58:32,900
Да, сър.
459
00:58:42,410 --> 00:58:44,370
Готов ли сте за
мен, д-р Тримбъл?
460
00:58:44,620 --> 00:58:47,420
- Да, г-н Барток.
- Да пристъпим към работа.
461
00:58:47,620 --> 00:58:49,830
Искам да видя тези
неща как работят.
462
00:58:54,090 --> 00:58:57,300
- Какво по дяволите е това?
Просто заобиколете го.
463
00:59:03,600 --> 00:59:06,810
- Мамка му.
- Тримбъл, търпението ми се
изчерпва.
464
00:59:07,020 --> 00:59:12,110
Сър, изглежда, че шефът на
този проект е решил да инсталира
парола.
465
00:59:12,650 --> 00:59:14,820
- Мартин е инсталирал
парола? Да, сър.
466
00:59:15,070 --> 00:59:17,530
Не можем да влезем в
системата без нея.
467
00:59:17,740 --> 00:59:19,820
Ами, подавайте думи на случаен принцип.
468
00:59:23,530 --> 00:59:25,040
Той е поставил капан.
469
00:59:25,250 --> 00:59:30,380
Първата грешна
догадка автоматично ще изтрие
програмирането.
470
00:59:30,880 --> 00:59:32,590
"Каква е вълшебната дума"?
471
00:59:32,790 --> 00:59:36,210
"Абракадабра." Това е
вълшебната дума. Всеки го знае.
472
00:59:36,420 --> 00:59:37,420
Не.
473
00:59:38,840 --> 00:59:41,510
Не, има истинска
вълшебна дума...
474
00:59:41,840 --> 00:59:44,350
...и само Мартин
знае каква е тя.
475
00:59:44,600 --> 00:59:47,350
Това е думата, която
кара всичко да се случи.
476
00:59:49,060 --> 00:59:50,690
По дяволите!
477
00:59:53,110 --> 00:59:54,650
Хитър.
478
00:59:55,400 --> 00:59:56,940
Хитър момко.
479
01:00:44,240 --> 01:00:45,780
- Мартин!
- Не се страхувай.
480
01:00:46,950 --> 01:00:48,450
О, боже мой.
481
01:00:50,160 --> 01:00:51,790
Какво стана?
482
01:00:55,290 --> 01:00:57,420
Не знаех къде другаде да отида.
483
01:00:59,960 --> 01:01:02,840
Имаш нужда от лекарствата си.
Трябва да те върнем обратно.
484
01:01:04,260 --> 01:01:07,510
Няма лекарства за
това, което имам.
485
01:01:07,760 --> 01:01:08,760
Какво?
486
01:01:08,930 --> 01:01:10,770
Никога не е имало.
487
01:01:15,400 --> 01:01:17,860
Всички те просто...
488
01:01:19,030 --> 01:01:20,780
...чакаха...
489
01:01:21,030 --> 01:01:22,240
...Това...
490
01:01:22,990 --> 01:01:23,990
...да се случи.
491
01:01:28,330 --> 01:01:29,790
Трябваше да те видя, Бет.
492
01:01:33,330 --> 01:01:35,120
Искаш ли да си тръгна?
493
01:01:39,590 --> 01:01:40,630
Не.
494
01:01:43,050 --> 01:01:44,970
Тогава ми помогни.
495
01:01:49,390 --> 01:01:50,470
Моля те?
496
01:01:53,520 --> 01:01:54,560
Да.
497
01:02:04,900 --> 01:02:06,450
Добре, да тръгваме.
498
01:02:14,290 --> 01:02:17,710
Томас, качи се горе.
Крис, помогни.
499
01:02:22,210 --> 01:02:24,470
- Има ли нещо горе,
Томас? Само една котка.
500
01:02:24,720 --> 01:02:25,840
Боже мой!
501
01:02:26,470 --> 01:02:28,970
Проверете дока.
Крис, тръгни с него.
502
01:02:32,140 --> 01:02:33,140
Момичето?
503
01:02:33,390 --> 01:02:34,810
<i>Тя тръгна с него.</i>
504
01:02:35,060 --> 01:02:37,310
Върнете се тук щом
можете.
505
01:02:38,060 --> 01:02:41,980
Да. Не се тревожете, сър, ще
го хванем. Въпрос на време е.
506
01:02:42,570 --> 01:02:45,240
Това, за съжаление, е
луксуз, който нямаме.
507
01:03:41,880 --> 01:03:43,290
<i>Махай се.</i>
508
01:03:45,630 --> 01:03:48,930
<i>- Трябва да поговорим, сър.
- Казах, разкарай се!</i>
509
01:03:52,350 --> 01:03:54,760
Сет Бръндъл беше мой баща.
510
01:04:15,160 --> 01:04:17,500
Поразителна семейна прилика.
511
01:04:19,000 --> 01:04:21,040
Малко голям за 5-годишен.
512
01:04:21,250 --> 01:04:23,960
Имам хромозомна
аномалия.
513
01:04:24,170 --> 01:04:28,050
Раста с
ускорена скорост.
514
01:04:28,970 --> 01:04:31,050
Да бе? Това е очарователно.
515
01:04:32,970 --> 01:04:34,180
Ами...
516
01:04:35,720 --> 01:04:37,350
Слушай, беше страхотно.
517
01:04:37,600 --> 01:04:39,600
Заповядай пак някой път.
518
01:04:46,770 --> 01:04:48,990
Може би трябва да ви поканя.
519
01:04:50,950 --> 01:04:54,030
Видях те на видеокасетата.
520
01:04:54,280 --> 01:04:55,660
Не сядай там!
521
01:05:00,960 --> 01:05:03,290
Ти беше там в нощта,
в която баща ми умря.
522
01:05:03,540 --> 01:05:06,500
Той работеше върху лек.
523
01:05:10,510 --> 01:05:14,840
Затова ли се добра дотук?
За да разбереш за лек?
524
01:05:15,090 --> 01:05:16,720
Ти си единствената ми надежда.
525
01:05:23,230 --> 01:05:24,730
О, хлапе...
526
01:05:24,980 --> 01:05:29,360
Последното нещо, което съм,
е нечия надежда.
527
01:05:29,730 --> 01:05:32,360
Наистина не искаш да
чуеш за това.
528
01:05:33,700 --> 01:05:35,280
Трябва да знам.
529
01:05:37,240 --> 01:05:41,370
Бръндъл ми открадна момичето.
530
01:05:41,960 --> 01:05:43,330
Твоята майка.
531
01:05:43,580 --> 01:05:46,540
Забременява я, причини
смъртта ѝ.
532
01:05:47,130 --> 01:05:49,960
Разтвори ръката и
крака ми с повръщано от муха.
533
01:05:50,210 --> 01:05:53,220
Не изпитвах любов към човека.
534
01:05:56,010 --> 01:05:57,600
Дразнеше ме.
535
01:06:00,310 --> 01:06:04,060
Що се отнася до лекарството,
върху което работеше...
536
01:06:06,770 --> 01:06:09,270
Той завлече майка ти...
537
01:06:10,280 --> 01:06:13,070
ритаща и крещяща в
този телепод...
538
01:06:13,320 --> 01:06:18,450
за да могат да бъдат слети
в едно красиво тяло.
539
01:06:18,950 --> 01:06:22,750
Така че майка ти му взриви
мозъка с пушка.
540
01:06:23,960 --> 01:06:25,040
Ето ти лекарството.
541
01:06:28,630 --> 01:06:29,670
Махай се.
542
01:06:29,880 --> 01:06:33,460
Копеле! Къде ти е
състраданието?
543
01:06:33,920 --> 01:06:37,220
Трябваше да се откажа от него.
Струваше ми ръка и крак.
544
01:06:41,970 --> 01:06:43,890
Струваше ти повече от това.
545
01:06:47,730 --> 01:06:50,020
Баща ти беше прав за едно
нещо.
546
01:06:50,230 --> 01:06:53,280
Ако има лек, той има нещо
общо с тези капсули.
547
01:06:55,450 --> 01:06:56,820
Това...
548
01:06:57,450 --> 01:06:59,120
Няма да работят.
549
01:07:00,030 --> 01:07:02,450
Ти си лош лъжец, хлапе.
550
01:07:02,740 --> 01:07:05,250
Ако намери отговора, използвай
го.
551
01:07:05,460 --> 01:07:06,870
Мартин, намери ли...?
552
01:07:07,120 --> 01:07:10,590
Няма нищо, което да
използвам. Забрави.
553
01:07:11,170 --> 01:07:12,340
Тръгваме.
554
01:07:12,840 --> 01:07:15,380
Трябва да поговориш с
приятеля си, да го вразумиш.
555
01:07:17,760 --> 01:07:19,760
Ще търсят колата ти.
556
01:07:19,970 --> 01:07:22,060
Джипът ми е в гаража.
557
01:07:23,680 --> 01:07:24,770
Просто...
558
01:07:26,390 --> 01:07:27,890
изчезвай.
559
01:07:38,280 --> 01:07:42,030
- Да се обадя на Барток.
- Не, няма да се върна там.
560
01:07:42,240 --> 01:07:44,370
Той може да помогне. Ще
му кажа за телепорта...
561
01:07:44,620 --> 01:07:47,660
- Това е задънена улица.
- Не си ми казал защо.
562
01:07:47,910 --> 01:07:51,710
Единственият начин да се
спася е да жертвам друг.
563
01:08:40,300 --> 01:08:43,180
Искам стая, моля.
564
01:08:45,640 --> 01:08:47,180
Имаме само кралски размер.
565
01:08:47,430 --> 01:08:49,640
Става ли?
566
01:08:49,890 --> 01:08:51,520
Добре е.
567
01:08:57,650 --> 01:08:59,650
Плащане в брой предварително.
568
01:09:03,070 --> 01:09:06,870
<i>Брандъл изчезна късно снощи
с колежката си Бет Логан.</i>
569
01:09:07,120 --> 01:09:10,620
<i>Има спекулации, че г-ца
Логан е отвлечена...</i>
570
01:09:10,870 --> 01:09:13,040
<i>но това все още не е
потвърдено.</i>
571
01:09:13,920 --> 01:09:14,960
Номер девет...
572
01:09:15,790 --> 01:09:17,170
госпожице...
573
01:09:18,670 --> 01:09:20,300
Смит.
574
01:09:22,470 --> 01:09:23,840
Мартин?
575
01:09:25,600 --> 01:09:27,600
Мартин!
576
01:09:27,810 --> 01:09:29,680
Мартин!
577
01:09:32,230 --> 01:09:33,440
Мартин!
578
01:09:46,030 --> 01:09:48,240
Мартин, спри.
579
01:09:54,370 --> 01:09:57,420
Моля те, не бягай от мен.
580
01:10:01,420 --> 01:10:03,170
Не знам какво да правя.
581
01:10:03,970 --> 01:10:05,340
И аз не знам.
582
01:10:07,430 --> 01:10:11,180
Мартин, няма да те оставя.
583
01:10:12,680 --> 01:10:13,890
Не.
584
01:10:42,550 --> 01:10:45,170
Колко спокойна е тази светлина.
585
01:10:49,510 --> 01:10:51,220
Завладяваща.
586
01:10:55,060 --> 01:10:56,230
Какво?
587
01:11:07,200 --> 01:11:08,320
Ти...
588
01:11:09,030 --> 01:11:10,410
трябва да си тръгнеш.
589
01:11:18,830 --> 01:11:20,420
Нуждаеш се от помощ.
590
01:11:21,540 --> 01:11:24,380
Не мислиш ли, че мога
да се грижа за себе си?
591
01:11:28,010 --> 01:11:29,390
Не.
592
01:11:31,680 --> 01:11:33,350
Не можеш да ходиш.
593
01:11:41,730 --> 01:11:42,980
Става ти по-зле.
594
01:11:43,440 --> 01:11:46,070
Ставам по-добре.
595
01:11:47,490 --> 01:11:48,950
Тялото ми...
596
01:11:49,200 --> 01:11:50,490
расте...
597
01:11:52,120 --> 01:11:53,620
по-силно.
598
01:11:55,750 --> 01:11:58,160
Чувствам се добре.
599
01:11:58,540 --> 01:12:00,670
Не знаеш какво говориш.
600
01:12:01,330 --> 01:12:03,800
Знам какво говоря.
601
01:12:06,970 --> 01:12:11,760
Досега не съм била нищо
повече от отворена рана.
602
01:12:12,010 --> 01:12:13,680
Беззащитна...
603
01:12:13,890 --> 01:12:16,520
Слаба, уязвима.
604
01:12:17,230 --> 01:12:18,350
Не разбираш ли...
605
01:12:19,810 --> 01:12:21,520
Аз се лекувам.
606
01:12:26,900 --> 01:12:28,610
Аз се лекувам.
607
01:12:31,820 --> 01:12:34,660
Дълго време не ми
беше ясно това.
608
01:12:37,750 --> 01:12:39,250
Но сега...
609
01:12:56,560 --> 01:12:59,270
Виждам толкова по-добре сега.
610
01:13:01,560 --> 01:13:06,480
Бет, ако останеш за малко,
ще ти покажа магически трик...
611
01:13:06,730 --> 01:13:08,860
...който никога няма да забравиш.
612
01:13:43,770 --> 01:13:47,020
Мартин, какво става с телепортите?
613
01:13:49,570 --> 01:13:53,070
Трябва да ми кажеш коя
е вълшебната дума.
614
01:13:53,280 --> 01:13:56,780
Думата е...
615
01:13:59,290 --> 01:14:01,410
Това е тайна дума.
616
01:14:44,210 --> 01:14:46,460
Спомняш ли си тази
стая, Мартин?
617
01:14:46,670 --> 01:14:49,090
Тук се роди за първи път.
618
01:14:49,340 --> 01:14:53,760
Редно е това да е мястото
за твоето прераждане, не мислиш ли?
619
01:14:54,880 --> 01:14:57,720
Растеш толкова бързо,
момчето ми.
620
01:15:00,680 --> 01:15:02,470
Някаква прогноза кога?
621
01:15:03,850 --> 01:15:05,810
Бих казал поне след седмица.
622
01:15:09,060 --> 01:15:10,440
Мартин...
623
01:15:11,860 --> 01:15:13,570
...ако ме чуваш...
624
01:15:14,150 --> 01:15:17,740
Исках да ти кажа, че съм
развълнувана да те имам обратно.
625
01:15:18,320 --> 01:15:20,490
Колко непослушно беше
от твоя страна да избягаш.
626
01:15:21,240 --> 01:15:22,290
Прощавам ти.
627
01:15:25,040 --> 01:15:26,500
Трябва да ти благодаря...
628
01:15:27,540 --> 01:15:30,500
...за магията, която сътвори
с моите телепорти.
629
01:15:31,380 --> 01:15:33,800
Никога не забравяй това, Мартин.
630
01:15:34,380 --> 01:15:37,840
Ти си магьосник, не
артист беглец.
631
01:15:39,840 --> 01:15:41,930
Добре дошъл у дома, сине.
632
01:15:42,720 --> 01:15:46,310
Нямам нищо, мамка ви!
633
01:15:46,520 --> 01:15:48,600
Пусни ме!
634
01:15:49,730 --> 01:15:51,940
Къде е Мартин?
635
01:15:52,940 --> 01:15:55,490
Къде е Мартин?
636
01:15:55,780 --> 01:15:58,240
Мръсна работа е, Макензи,
но някой трябва да я свърши.
637
01:15:58,490 --> 01:16:00,490
Увери се, че не
изпускаш нищо.
638
01:16:06,700 --> 01:16:10,790
Ще се радваш да узнаеш, че
не показваш признаци на замърсяване.
639
01:16:11,290 --> 01:16:13,210
Моля, седнете.
640
01:16:17,670 --> 01:16:19,470
Наистина нямате избор.
641
01:16:21,300 --> 01:16:22,640
Къде е Мартин?
642
01:16:22,890 --> 01:16:25,310
Той е много, много
добре. Благодаря ви.
643
01:16:25,560 --> 01:16:27,390
Почива си удобно.
644
01:16:27,810 --> 01:16:30,520
Но от по-голямо значение
в момента е...
645
01:16:30,940 --> 01:16:33,230
...ти да ми кажеш...
646
01:16:35,400 --> 01:16:37,400
...вълшебната дума.
647
01:20:26,010 --> 01:20:28,050
Д-р Джейнвей?
648
01:21:29,030 --> 01:21:30,070
Д-р Шепард?
649
01:21:32,070 --> 01:21:33,160
Какво става?
650
01:21:33,410 --> 01:21:35,490
Какво става, човече?
Какво е?
651
01:21:35,700 --> 01:21:37,910
Обратно в операционната.
652
01:21:42,290 --> 01:21:45,630
Ти беше сама с него през
цялото време, само ти и той.
653
01:21:45,840 --> 01:21:47,920
Сигурно ти е казал нещо.
654
01:21:48,170 --> 01:21:51,720
Ти нямаш намерение да помогнеш
на Мартин, и никога не си имала.
655
01:21:55,090 --> 01:21:58,140
Няма да ходиш никъде. Варгас.
656
01:21:59,430 --> 01:22:03,190
Барток, Мартин излезе от своя
пашкул. Той е някъде там.
657
01:22:03,440 --> 01:22:05,150
- Някой да го е виждал?
- Да.
658
01:22:05,400 --> 01:22:07,940
Д-р Джейнвей. Тя е мъртва.
Той я е убил.
659
01:22:09,070 --> 01:22:11,740
Контрол, тук е Барток.
Слушайте внимателно.
660
01:22:11,990 --> 01:22:15,700
При никакви обстоятелства не искам
Мартин да бъде ранен или убит.
661
01:22:15,950 --> 01:22:17,280
Трябва да бъде задържан.
662
01:22:17,950 --> 01:22:21,620
<i>Всеки, отговорен за наранявания,
ще отговаря пред мен. Ясно ли е?</i>
663
01:22:21,870 --> 01:22:23,620
Да, сър. Код четири.
664
01:22:24,080 --> 01:22:27,250
<i>Код четири, квартали 12,
14 и 17.</i>
665
01:22:27,500 --> 01:22:29,210
<i>Субектът е опасен.</i>
666
01:22:29,420 --> 01:22:31,420
<i>Всички екипи в зона четири да
бъдат въоръжени.</i>
667
01:22:31,670 --> 01:22:34,340
<i>Това трябва да е жив
захват. Повтарям, жив захват.</i>
668
01:22:52,240 --> 01:22:56,450
Контрол, в края на коридор А,
нещо се движи там.
669
01:22:56,660 --> 01:22:59,450
Няма други изходи.
Затворихте го.
670
01:22:59,910 --> 01:23:01,410
Пусни го.
671
01:23:47,790 --> 01:23:48,960
Да проверим.
672
01:25:25,310 --> 01:25:27,560
- Някой да го е намерил?
- Още не.
673
01:25:27,810 --> 01:25:30,180
Не сме съвсем сигурни
как изглежда.
674
01:25:31,230 --> 01:25:34,060
Задръж. Няма да повярвате
какво виждам, сър.
675
01:25:34,270 --> 01:25:36,320
Каквото и да е, влачи тяло.
676
01:25:36,770 --> 01:25:38,990
В каква посока се движи?
677
01:25:39,900 --> 01:25:43,660
Бих казал, г-н Барток, че
се движи право към вас.
678
01:25:45,870 --> 01:25:46,910
Затворете вратата.
679
01:25:47,120 --> 01:25:50,330
Вземете подкрепления. Можем
да го хванем в коридора.
680
01:26:17,570 --> 01:26:20,280
- Има карта за сигурност.
- Да изтрием кода?
681
01:26:20,530 --> 01:26:21,740
Тримбъл!
682
01:26:42,130 --> 01:26:44,260
Хванах го. Точно пред
залив 17 е.
683
01:26:44,470 --> 01:26:46,760
Изпратете подкрепления сега!
684
01:26:51,020 --> 01:26:52,390
Шит!
685
01:26:57,690 --> 01:27:00,940
Страхотно, просто шибано страхотно.
686
01:27:40,320 --> 01:27:42,230
Хайде, изрод.
687
01:27:48,570 --> 01:27:50,370
Шит!
688
01:27:53,870 --> 01:27:57,460
Съжалявам, момчета, май го
изпуснах.
689
01:27:57,750 --> 01:27:59,960
Няма и следа от него никъде.
690
01:28:19,850 --> 01:28:21,270
Не може да влезе тук, нали?
691
01:28:21,520 --> 01:28:23,730
Нищо не минава през
тези врати.
692
01:28:24,860 --> 01:28:27,070
Горните врати имат
ръчно заключване.
693
01:28:27,320 --> 01:28:28,950
Варгас, да го хванем.
694
01:28:58,310 --> 01:29:00,940
- Боже, виж това.
- Диспетчер.
695
01:29:01,980 --> 01:29:05,190
Медицински случай, залив
17. Имам двама ранени.
696
01:29:05,400 --> 01:29:06,990
Аз ще го гоня.
697
01:29:07,240 --> 01:29:10,030
Пол, остани с него. Останалите
тръгваме. Хайде!
698
01:29:22,250 --> 01:29:25,340
- Просто им кажи да го убият.
- Не бъди идиот.
699
01:29:25,710 --> 01:29:28,590
Трябва ми жив обект.
Мартин е безполезен мъртъв.
700
01:29:28,800 --> 01:29:32,510
Той е прав, г-н Барток. Вашият
Мартин вече уби трима души.
701
01:29:33,470 --> 01:29:38,270
Това е трагично и тъжно, но не съм
изминал целия този път, за да загубя
всичко сега.
702
01:29:46,480 --> 01:29:48,570
Хитър. Хитър си ти.
703
01:29:53,110 --> 01:29:55,580
<i>Контрол, той е във въздуховодите
и се насочва към зона четири.</i>
704
01:29:55,780 --> 01:29:57,580
Контрол, къде води този
въздуховод?
705
01:29:58,080 --> 01:30:00,250
Почакай, почакай.
Търся.
706
01:30:02,170 --> 01:30:03,210
Къде?!
707
01:30:05,790 --> 01:30:09,670
Залив 17, ниво за наблюдение.
708
01:30:18,640 --> 01:30:20,310
Мартин.
709
01:30:26,980 --> 01:30:29,110
- Не стреляй, идиот!
- Убий го, по дяволите.
710
01:30:29,320 --> 01:30:30,320
- Не!
- Не!
711
01:30:42,660 --> 01:30:43,790
Варгас!
712
01:30:45,630 --> 01:30:47,790
Варгас, излез от там!
713
01:31:08,900 --> 01:31:10,320
Искам го жив, по дяволите.
714
01:31:31,090 --> 01:31:32,460
Скорби!
715
01:33:18,400 --> 01:33:21,160
Навън сме пред залив 17,
влизаме.
716
01:33:25,950 --> 01:33:27,000
Напръскайте стаята.
717
01:33:37,420 --> 01:33:38,510
Мамка му.
718
01:34:26,890 --> 01:34:28,100
Мамка му!
719
01:34:40,690 --> 01:34:41,860
Скорби?
720
01:34:42,950 --> 01:34:44,820
Скорби!
721
01:34:45,030 --> 01:34:46,450
Къде си?
722
01:35:05,220 --> 01:35:07,350
Не. Не, не!
723
01:35:29,160 --> 01:35:30,200
Мартин...
724
01:35:30,700 --> 01:35:33,160
Знам, че можеш да ме разбереш.
725
01:35:33,750 --> 01:35:35,670
Не прави нищо прибързано.
726
01:35:36,330 --> 01:35:39,670
Няма да се поколебая да те убия
за секунда, ако се наложи.
727
01:36:10,660 --> 01:36:13,620
Почти ми се иска да не трябваше
да свършва така.
728
01:36:16,500 --> 01:36:17,750
Сбогом, Мартин.
729
01:37:08,420 --> 01:37:10,550
Какво правиш? Не!
730
01:37:12,010 --> 01:37:13,010
Не.
731
01:37:15,640 --> 01:37:16,640
Не!
732
01:37:20,690 --> 01:37:22,650
Не!
733
01:37:36,330 --> 01:37:37,660
Не!
734
01:37:38,120 --> 01:37:39,120
Недей!
735
01:37:49,090 --> 01:37:50,130
Не.
736
01:37:54,970 --> 01:37:56,310
Не!
737
01:38:51,860 --> 01:38:52,860
Мартин!
738
01:38:54,240 --> 01:38:56,070
Мартин!
739
01:39:03,870 --> 01:39:05,040
Мартин.
740
01:39:27,480 --> 01:39:30,070
- Добре съм.
- Мартин?
741
01:39:32,740 --> 01:39:34,030
Добре съм.